-
1 упускать шанс
1. pass up a chance2. passing up a chanceРусско-английский военно-политический словарь > упускать шанс
-
2 упускать шанс
1) Military: miss a chance, miss an opportunity2) Mass media: pass up a chance -
3 упускать шанс
-
4 упускать шанс, возможность
vgener. gaspiller la chanceDictionnaire russe-français universel > упускать шанс, возможность
-
5 никогда не упускать шанс
Australian slang: never miss a trickУниверсальный русско-английский словарь > никогда не упускать шанс
-
6 не упускать из виду
1) General subject: have an eye to (шанс, возможность), be alert to2) Mathematics: keep in sight3) Advertising: have an eye to (возможность)Универсальный русско-английский словарь > не упускать из виду
-
7 miss a chance
-
8 miss an opportunity
-
9 miss opportunity
-
10 miss a chance
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > miss a chance
-
11 miss an opportunity
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > miss an opportunity
-
12 never miss a trick
1) Общая лексика: быть в курсе всех дел (to always know exactly what is happening even if it does not concern you)2) Австралийский сленг: всегда использовать преимущество, никогда не упускать возможность, никогда не упускать шанс -
13 miss a chance
Военный термин: упускать шанс, упустить шанс -
14 miss an opportunity
1) Общая лексика: упустить возможность2) Разговорное выражение: пролететь как фанера над Парижем3) Военный термин: упускать шанс, упустить шанс4) Экономика: упустить случай5) Пословица: дать маху -
15 give away
фраз. гл.1) выдавать секрет; проговоритьсяDon't give away the ending of the story, it'll spoil it. — Не рассказывай, чем кончилась эта история, ты все испортишь.
2) выдавать, разоблачать (кого-л.)The thief gave his companions away (to the police), hoping to escape punishment. — Вор выдал своих товарищей, надеясь избежать наказания.
3) тратить, упускать (шанс, возможность)The politician gave away his best chance to win the election when he foolishly said the wrong thing. — Этот политик упустил свой шанс выиграть выборы, сказав эту глупость.
Mary was given away by the Marquis of Winchester. — Посажённым отцом Мэри был маркиз Винчестер.
5) австрал.; разг. оставлять, переставать (что-л. делать)When I spoke to you, you didn't say you'd given the idea away. — Когда я с тобой говорил, ты не сказал, что оставил эту идею.
Syn: -
16 pass up a chance
СМИ: упускать шанс -
17 gaspiller la chance
гл.общ. упускать шанс, возможностьФранцузско-русский универсальный словарь > gaspiller la chance
-
18 miss out
фраз. гл.We're missing out on a tremendous opportunity. — Мы упускаем великолепную возможность.
2) не обращать внимания (на кого-л.)It's Mary's own fault if she feels missed out at the party. — Мэри сама виновата в том, что чувствует себя одиноко на этой вечеринке.
-
19 vertun*
1.vt тратить попусту (время); разбазаривать (деньги); упускать (шанс)2.Ich hábe mich beim Réchnen vertán. — Я ошибился в подсчётах.
-
20 fürsət
сущ.1. удобный случай, удобный момент, подходящий момент, благоприятный случай. İlk fürsətdə при первом удобном случае2. повод (обстоятельство, случай, которые могут служить основанием, причиной для чего-л.)3. шанс (вероятная возможность осуществления чего-л.). Axırıncı fürsət последний шанс; tarixi fürsət исторический шанс◊ fürsət aramaq искать повода, искать удобного случая (подходящего момента); fürsət axtarmaq см. fürsət aramaq; fürsət vermək давать, дать повод, давать, дать возможность действовать каким-л. образом; fürsət düşdü, fürsət düşüb подвернулся удобный случай, fürsət eləmək (etmək) см. fürsət tapmaq; fürsət gözləmək ждать, ожидать удобного случая (ждать удобного момента); fürsət tapmaq находить, найти удобный случай, улучить момент; fürsətdən istifadə etmək воспользоваться удобным случаем; воспользоваться моментом; fürsətdən istifadə edərək пользуясь случаем; fürsəti bada vermək, fürsəti əldən vermək (buraxmaq, qaçırmaq) упускать, упустить шанс, прозевать удобный случай; fürsəti fövt etmək (fövtə vermək) см. fürsəti əldən vermək; fürsəti əldən verməmək не упускать, не упустить удобного случая (своего шанса)
См. также в других словарях:
упускать — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я упускаю, ты упускаешь, он/она/оно упускает, мы упускаем, вы упускаете, они упускают, упускай, упускайте, упускал, упускала, упускало, упускали, упускающий, упускаемый, упускавший, упуская; св.… … Толковый словарь Дмитриева
упускать — (не) упускать возможности • Neg, использование (не) упускать случая • использование (не) упустить случая • использование время упустить • Neg, использование упустить возможность • Neg, использование упустить время • Neg, использование упустить… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Сражение в Могадишо (1993) — Сражение в Могадишо Гражданская война в Сомали … Википедия
Ширер, Норма — Норма Ширер Norma Shearer … Википедия
Норма Ширер — Norma Shearer Ширер в фильме «Мы танцевали» (1942) Дата рождения: 10 августа 1902 Место рожде … Википедия
Последний киногерой — The Last Action Hero … Википедия
ПОДЗУБАЛЬНИК — Щёлкать подзубальником. Жарг. мол. Неодобр. Упускать шанс, быть растяпой. Елистратов 1994, 340. /em> Подзубальник – челюсть … Большой словарь русских поговорок
Щёлкать подзубальником — Жарг. мол. Неодобр. Упускать шанс, быть растяпой. Елистратов 1994, 340. /em> Подзубальник – челюсть … Большой словарь русских поговорок
подзубало — ПОДЗУБАЛО, а, ср, ПОДЗУБАЛЬНИК, а, ПОДЗУБАЛЬНИЧЕК, чка, м. Челюсть. Аж подзубало отвисло (от удивления). Дать в подзубальник (ударить). Так дал, что подзубало отстегнулось (разбилась челюсть). Подзубальником щелкать упускать шанс, «ворон считать» … Словарь русского арго
подзубальник — ПОДЗУБАЛО, а, ср, ПОДЗУБАЛЬНИК, а, ПОДЗУБАЛЬНИЧЕК, чка, м. Челюсть. Аж подзубало отвисло (от удивления). Дать в подзубальник (ударить). Так дал, что подзубало отстегнулось (разбилась челюсть). Подзубальником щелкать упускать шанс, «ворон считать» … Словарь русского арго
подзубальничек — ПОДЗУБАЛО, а, ср, ПОДЗУБАЛЬНИК, а, ПОДЗУБАЛЬНИЧЕК, чка, м. Челюсть. Аж подзубало отвисло (от удивления). Дать в подзубальник (ударить). Так дал, что подзубало отстегнулось (разбилась челюсть). Подзубальником щелкать упускать шанс, «ворон считать» … Словарь русского арго